Yayoko’s Personality of the World.
Name: Nakamura Maeko
Nickname: Maeko-chan, Maeko-dono (which is used rather than 'Maeko-sama')
Born: 9/11/1896 Kyoto
Lives: Edo (Musashi-ken, Edo-gun)
Height: 155 cm
Weight: 44 kg
Occupation: Special Representative of His Imperial Majesty, Emperor Shodahito.
Awards and Achievements:
Various ‘minor’ archaeological finds.
Konnichiwa. Watashi wa Akaibara Yayoko. Douzo Yoroshiku. *bows*
Greetings. I am Akaibara Yayoko. Pleased to meet you.
Welcome to another edition of my award-winning article “Yayoko’s Personality of the World”. This issue will feature one of the many (dangerous) ladies of the Empire: Lady Nakamura Maeko.
Yayoko: Haha! I’m three years your senior. ^_^
Maeko: (Shut up)
Yayoko: You made a list of things we should not mention… *looks at list* (boy, this will end up being a real short article) ^_^;;
Yayoko: Your occupation states that you are the Special Representative of the Emperor, but aren’t you also one of the emperor’s assa…
Maeko: *kicks Yayoko’s leg* (Don’t mention that! It’s on the list!)
Yayoko: Ouch!! (It is? Oh yes. Now I see it. Well, you
are one of the Emperor’s assa…)
Meako: (hush!)
Yayoko: I meant special operative…
Maeko: You mean like you, killin…
Yayoko: *kicks Maeko’s leg* (Don’t mention that! People are not supposed to know that!)
Maeko: Ouch!! (Sorry, but you
are the Kou…)
Yayoko: (hush!)
Maeko: … taking care of special business for the Shogun.
Yayoko: Something like that…
Maeko: Something like that…
Yayoko: I see… Something like that…
Maeko: Yes… Something like that…
*
Shiiiiiiiiiiiiiiiin*...................
Yayoko: Do you enjoy your job?
Maeko: You mean killing people?
Yayoko: … Weren’t we supposed
not to mention that?
Maeko: Mention what?
Yayoko: The ‘K’ word.
Maeko: Well… I meant…
killing people’s time.
Yayoko: I see…
Maeko: Otherwise they would be
bored to death.
Yayoko: Might as well… ‘K’ them…
Maeko: Possibly…
Yayoko: Right…
Maeko: Right…
*
Shiiiiiiiiiiiiiiiin*...................
Yayoko: Your thoughts about your reckless brother-in-law?
Maeko: You mean Manzo?
Yayoko: Yes.
Maeko: Don’t want to talk about that fool. Forgot to write that on the list.
Yayoko: Right…
Maeko: Right…
*
Shiiiiiiiiiiiiiiiin*...................
Yayoko: What’s your view of the Cleito Treaty? You agreed to sign it, but what do you really think.
Maeko: NASTY… I’ll wait and see. If it becomes an obstacle, I guess we’ll just pull out.
Yayoko: What… about India’s 1920 As Salif campaign? It is rumored that you and your brothers and sisters were also involved in that campaign…
Maeko: I know of nothing. Where is this As Salif anyway.
Yayoko: Where the Japanese warships went… in 1920… to Help the Indian Navy…
Maeko: I heard something like that, but I have no idea what you are talking about.
Yayoko: (You
did get that bastard, right?)
Maeko: (Naturally. Shoda Onii-san did a good job with him. The bombardments made sure there were no obvious signs. Wonder what he did with that head…)
Yayoko: (Rumors have it that he sent it in a package to the Raj, but that has not been confirmed)
Maeko: (I see…)
Yayoko: Right…
Maeko: Right…
*
Shiiiiiiiiiiiiiiiin*...................
Yayoko: ^_^;; (This is getting us nowhere. Nothing I can talk about that is not on the list. I’d better finish this)
Yayoko: Any final words to the fans out there?
Maeko: I do hope that anyone that is interested will visit Chiyoda-jo or Edo-jo as it is also called. Although (as you all may know) part of the castle is closed to visitors, there still are many things to be seen in the parts that are open to visitors. There are also many other great things to see, not only in Edo, but in the whole Empire.
Yayoko: What about all the Maeko goodies that are out there??
Maeko: Well, I don’t want to bore everyone to death with all that stuff (like you did in your own section)… but for those interested… blah blah blah…
*goes on for half an hour*
Maeko: … and all are available at the Chiyoda-jo souvenir shop.
Yayoko: …
Maeko: … or any good store in Edo.
Yayoko: Right…
Maeko: Right…
Yayoko: The end…
Maeko: I guess so…
Yayoko: I need to make a proper article next time…
Maeko: Yes, you do. (This one is probably one of the worst you ever did)
Yayoko: I did receive this invitation from Atlantis the other day. Guess I’d better go there and see if I can get a more reasonable article for the next quarter…
Maeko:
Ja ne minna! ^_^
Yayoko: (You know, I have heard rumors that you switched the real Cleito treaty for a copy, and the real one is on display in Chiyoda-jo...)
Maeko: (Be quiet!)
Ganbare, Yayoko!
Go, Go, AWNR: Nihon Suta Ripo-ta!
Ja ne! ^_^
========================================
From
http://www.geocities.com/twin_spires/subti03.html
SHIIN – The sound of silence. The Japanese language has a lot of sound-effects words, which can be inserted into conversation far more easily than sound effects slide into English sentences. Most are easy to translate, while a few others - such as "toki doki" (the sound of a heartbeat) and "nyan nyan" (the noise a cat makes) can have additional implications not easily conveyed. In my opinion "shiin" has to be the grand master of such words. Often with the "i" sound incredibly drawn out, it does not represent a sound being made, but rather the absence of any sound whatsoever. On rare occasions characters may say the word to indicate they are keeping silent, it might appear as a word floating in the air, or it may even be heard on the sound track as a humorous indication of silence
Note that I used more ‘i's to get the idea of that ‘
"i" sound incredibly drawn out’ bit.
Chiyoda-jo (also Edo-jo): Edo castle. Home of the Shogun.
Onii-san: elder brother